minitype

link, note e riflessioni sulla scrittura (professionale e non)


giovedì, aprile 06, 2006

-->

Lost in translation.
Nel mondo globale i nomi dei prodotti passano con disinvoltura mille confini, a volte con esiti disastrosi, a volte divertenti.
Un produttore tedesco di zaini, li chiama bodybags, come i sacchi che avvolgono i cadaveri.
Una famosa azienda di omogeneizzati, Gerber, non vende in Francia perché in francese gerber significa vomitare.
Il modello Volkswagen Jetta in Italia ricorda lo jettatore.
In Irlanda l'arancio è bandito perché l'Ordine Orange è una fazione di oltranzisti protestanti. I cattolici non comprerebbero facilmente un prodotto dal nome Orange.
Godetevi una ricca e gustosissima rassegna delle traduzioni che imbarazzano i direttori marketing.

scritto da luisacarrada | plink | commenti
le lingue degli altri