link, note e riflessioni sulla scrittura (professionale e non)
giovedì, aprile 06, 2006
-->
Lost in translation. Nel mondo globale i nomi dei prodotti passano con disinvoltura mille confini, a volte con esiti disastrosi, a volte divertenti. Un produttore tedesco di zaini, li chiama bodybags, come i sacchi che avvolgono i cadaveri. Una famosa azienda di omogeneizzati, Gerber, non vende in Francia perché in francese gerber significa vomitare. Il modello Volkswagen Jetta in Italia ricorda lo jettatore. In Irlanda l'arancio è bandito perché l'Ordine Orange è una fazione di oltranzisti protestanti. I cattolici non comprerebbero facilmente un prodotto dal nome Orange. Godetevi una ricca e gustosissima rassegna delle traduzioni che imbarazzano i direttori marketing.